Bárbara D. Szteinberg Traductora · Intérprete · Redactora

Idiomas · Traducción · Interpretación · Idiomas · Traducción · Interpretación · Idiomas · Traducción · Interpretación · Corrección de textos · Subtitulado · Contenidos · Copywriting · Corrección de textos · Subtitulado · Contenidos · Copywriting · Interpretación · Idiomas · Traducción · Interpretación · Idiomas · Traducción ·

Estudio

Soy una profesional joven de la traducción, la interpretación y la redacción, es decir, me vinculo a diario con la palabra en todas sus formas.

20 años

En mis casi 20 años de experiencia aprendí que:
· El respeto y el profesionalismo son fundamentales para entregar un trabajo de calidad.
· Una buena charla con el cliente es esencial para conocernos y comprender su negocio, y para garantizar confidencialidad, eficiencia y flexibilidad.
· Por sobre todo, debemos ser sinceros con nosotros mismos y con el equipo de trabajo al momento de liderar.

El puente

Para mí, el traductor e intérprete es un comunicador, es el puente entre dos partes que quieren o necesitan comunicarse. Así de grande es la responsabilidad. Se trata de plasmar un mensaje en un idioma a otro con la velocidad y la precisión que exige el mercado o la circunstancia, sin ignorar los matices, el objetivo, el tono de los hablantes o del narrador.

El Mensaje

¿Por qué un servicio lingüístico profesional? Porque la comunicación es la clave del éxito de todo negocio en la actualidad. Porque un error de traducción o de redacción daña una marca, transmite el mensaje equivocado y, por sobre todo, aleja clientes. Los profesionales de la lingüística y la comunicación estamos para garantizar que su mensaje se transmita correctamente.

PH: Ivana Gorosito

BDS Traducciones Creo en la formación constante y el estudio que exige cada documento, cada orador, cada texto que se corrige, cada texto que se crea. Creo en mi equipo de trabajo. Creo en el vínculo con las personas: los clientes, los colegas, los capacitadores. De esta forma, cada proyecto lleva la garantía de calidad B-D-S. BDS Traducciones

Servicios

Estos son algunos de los idiomas en los que prestamos servicios en B-D-S:

  • Español
  • Inglés
  • Portugués
  • Francés
  • Alemán
  • Italiano

Desarrollo de contenidos y copywriting

ver más

Traducción

ver más

Interpretación

ver más

Corrección de textos

ver más

Subtitulado

ver más

Traducción

Los servicios de traducción incluyen textos de cualquier tipo, que se entregan en el plazo y formato pautados con el cliente. Existen diferentes tipos de traducción que requieren diferentes tipos de tratamiento y capacitación.

Traducción literaria

Esta modalidad implica no solo la traducción, sino también la adaptación, por ejemplo, de aspectos culturales o rítmicos de textos literarios en prosa (cuentos, novelas y obras de teatro) y en verso (poemas, obras escritas en verso). Además requiere sensibilidad para leer entre líneas, es decir, ir más allá del significado literal de las palabras en su idioma original.

Traducción especializada

Este tipo requiere un conocimiento preciso de la materia que se está tratando, independientemente de los conocimientos lingüísticos. Estos textos pueden ser: manuales, guías, patentes, especificaciones; y las esferas temáticas: ingeniería (mecánica, civil, informática, industrial), economía y finanzas, ciencias, computación, medicina, entre otras.

Traducción legal

Se trata de documentos legales como contratos, estatutos, escrituras, sentencias, acuerdos comerciales, legislación. A la dificultad lingüística, se suman las diferencias esenciales que existen entre los distintos tipos de derecho, por ejemplo, el derecho latino y el derecho anglosajón.

Traducción pública

Son los documentos que deben traducirse para trámites oficiales en organismos públicos o privados tales como ministerios, embajadas y consulados (documentos personales, certificados de educación y académicos, documentos comerciales, certificados técnicos). Estas traducciones requieren la firma y el sello de un traductor público matriculado y la certificación del Colegio de Traductores correspondiente.

Traducción comercial y marketing

Estos documentos (folletos, material promocional, sitios web, campañas publicitarias y comerciales) exigen un pensamiento creativo que seguramente se alejará de la palabra en sí misma en el idioma original para convertirse en un correspondiente que transmita el mismo mensaje en el idioma de destino.

Localización

Esta modalidad requiere, además de la capacidad lingüística, la adaptación sociocultural del mensaje o producto para lograr una recepción exitosa en el mercado de destino, por ejemplo, un sitio web, un texto de marketing o una pieza publicitaria.

Interpretación

El servicio de interpretación se provee para cualquier tipo de reunión o evento donde se requiera la transmisión oral del mensaje. Los intérpretes que prestan el servicio están especializados por área temática y modalidad de interpretación solicitada. En B-D-S ofrecemos asesoramiento sobre el servicio que mejor se adapte al tipo de evento, incluyendo asesoría y contratación de equipos (sonido, cabinas, receptores, consolas, pantallas, proyectores, y otros). Existen diferentes modalidades de interpretación.

Simultánea

El intérprete trabaja adentro de una cabina, con una consola y un micrófono, y transmite el mensaje del orador en la lengua de llegada a la audiencia que lo recibe a través de receptores. Esta modalidad se practica, por ejemplo, en conferencias o congresos.

Consecutiva

En este caso, mientras el orador habla, el intérprete toma notas para rearmar y transmitir el mensaje a la audiencia cuando el orador termine su parlamento. Esta modalidad se utiliza con frecuencia en ruedas de prensa, declaraciones, discursos y entrevistas.

Susurro (whispering, chuchotage)

Posee el mismo principio que la simultánea, pero la diferencia es que el intérprete susurra únicamente a una persona o grupo reducido, sin ningún equipo de soporte.

De enlace

Aquí el intérprete facilita la comprensión de dos partes que hablan dos idiomas diferentes, a modo de intermediario. Generalmente, suele haber varios oradores y receptores en ambas partes; tampoco se requiere equipos especiales, pero sí se puede utilizar la toma de notas.

Desarrollo de contenidos y copywriting

La clave de toda comunicación exitosa es tener textos eficientes, persuasivos, sinceros; textos que influencien la toma de decisiones del cliente o lector, sin desvíos ni engaños. Para ello, hay que conocer el mercado, el público, las certezas, los miedos. Sin embargo, no solo la comunicación hacia el exterior es importante, la comunicación interna de una empresa, por ejemplo, también requiere cuidados y uniformidad para evitar malos entendidos que lleven a malas decisiones.

¿Cómo se hace?

Con textos eficaces que incluyan coherencia, consistencia y palabras clave. En B-D-S ofrecemos generación de contenidos y copywriting. Algunos ejemplos: blogs, gacetillas, sitios web, guías y manuales de estilo, folletos de productos, manuales de uso y cualquier otra pieza literaria o de comunicación que su empresa necesite satisfacer.

Corrección de textos

Dentro del cuidado que brindamos a los textos que traducimos, también nos ocupamos de los textos que necesitan corrección. La corrección incluye la revisión de estilo, gramática, sintaxis, ortografía, entre otros. Esta tarea la realizan los correctores de texto profesionales o traductores capacitados como correctores.

Subtitulado

Es la traducción y el subtitulado de todo tipo de material audiovisual: películas, documentales, series, cortometrajes, entrevistas, entre otros.

Traducción a partir del guión o del audio

Temporización de subtítulos

Edición final del material subtitulado en formato MOV, AVI, MPEG, entre otros

Transcripciones de audio para, por ejemplo, armado de guiones finales.

¿Cómo cotizamos el trabajo?

B-D-S ofrece un servicio profesional. Por eso, cada trabajo se cotiza de forma individual, analizando las características particulares de cada proyecto y su naturaleza. Los factores determinantes de un presupuesto son: idiomas, longitud, plazo y complejidad. Los trabajos con urgencia o con requisitos de diseño ajenos a la traducción o redacción sufrirán un recargo.

Traducción

Dependerá aquí de los idiomas de origen y destino, la cantidad de palabras o páginas, y la complejidad de la esfera temática.

Interpretación

Similar a la traducción, dependerá de la cantidad de jornadas u horas de trabajo, la cantidad de intérpretes, la combinación de idiomas y la anticipación de contratación. Aquí puede haber adicionales relacionados con la sede de la reunión y los equipos a proveer.

Corrección

La cotización dependerá del idioma en el que esté el texto, la longitud y complejidad de la corrección a realizar.

Desarrollo de contenidos y copywriting

Aquí el servicio dependerá de la cantidad de palabras o páginas a desarrollar, el idioma, el tipo de texto, el tema, la modalidad de contratación (por cada trabajo unitario o abonos mensuales).

Clientes

Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS
Clientes BDS

Áreas de
especialización

  • Legales: contratos, pliegos de licitaciones, ofertas
  • Ingeniería civil, mecánica, industrial, eléctrica, informática
  • Automatización industrial
  • TI: SAP, Ethernet, IoT, IIoT, Big Data, Analytics, Edge, servicios en la nube, IA
  • Computación: software y hardware
  • Telecomunicaciones
  • Movilidad y transporte
  • Minería
  • Petróleo y gas
  • Generación de energía: fósiles y renovables
  • Medio ambiente y ecología
  • Normalización y estandarización
  • Seguridad de procesos
  • Industria de alimentos y bebidas
  • Negocios, finanzas, contabilidad, bolsa
  • Investigaciones de mercado
  • Seguros
  • Medicina, equipos médicos y farmacéutica
  • Marketing y comunicación
  • Recursos Humanos
  • Publicidad
  • Literatura
  • Ciencias sociales: legalización del aborto y violencia de género